この記事では、関係代名詞の非限定用法を
・限定用法との違い
・3つの訳し方
・その他の用法
の順に解説します。
限定用法 非限定用法 の違い
関係代名詞の前にコンマ( , )を置かないもの
=限定用法(制限用法)
関係代名詞の前にコンマ( , )を置くもの
=非限定用法(非制限用法)(継続用法)
限定用法
I have two daughters who live in Kyoto.
私には京都に住んでいる娘が2人います。
コンマなし
先行詞の意味を限定しています。
何人かの子供のうち、「京都に住んでいる」娘を限定しています。
非限定用法
I have two daughters, who live in Kyoto.
私には娘が2人いますが、京都に住んでいます。
コンマあり
先行詞を追加的・補足的に説明します。
「娘が二人いて」、「そしてその二人は」と、追加して説明しています。
限定用法、非限定用法の違い
限定用法
コンマなし
先行詞の意味を限定
非限定用法
コンマあり
先行詞を追加的・補足的に説明
非限定用法
非限定用法は、主に「書き言葉」で用いられます。
「話し言葉」では「接続詞+代名詞」で表されます。
使われる接続詞は主に3つです。
・and
・but
・because
よって、非限定用法には3つの訳し方があります。
それぞれ、例文を見てみましょう。
3つの訳し方
And
He gave me some cookies, which tasted very good.
= He gave me some cookies, and they tasted very good.
彼は私にクッキーをくれて、そしてそれらはとても美味しかったです。
and で接続し、「そして、それは〜」と順接でつながります。
But
She visited Bob, Who was out.
= She visited Bob, but he was out.
彼女はボブを訪ねたが、いなかった。
but で、接続し、「でも、かれは〜」と逆説でつながります。
Because
I like this movie, which is very moving.
= I like this movie, because it is very moving.
私はこの映画が好きです、なぜならそれはとても感動的だから。
because で接続し、「なぜならそれは〜」と理由でつながります。
and
「そして、それは〜」
順接
but
「でも、それは〜」
逆説
because
「なぜならそれは〜」
理由
前置詞+関係代名詞
She is a famous pianist, about whom many articles have been written.
彼女は有名なピアニストで、彼女についての記事が多く書かれている。
文中に関係代名詞が入る場合
Her father, who works for a travel agency, can speak English.
彼女の父は旅行代理店で働いており、英語が話せる。
先行詞
先行詞が「特定の1つ」に限定される場合は、非限定用法が使われます。
固有名詞
Do you know Tamori, who is my father ?
タモリを知っていますか?その人は私の父です。
人称代名詞の所有格(my, your, his, her など)+名詞
This is my father, who can play the trumpet.
こちらは私の父で、トランペットが演奏できます。
指示代名詞(this など)+名詞
I recommend this TV program, which starts at noon.
私はこのテレビ番組をお勧めします。それは、正午に始まるんです。
句や節を受ける非限定用法のwhich
非限定用法の which は、語だけではなく、主節の中の句や節、または主節全体の内容も先行詞として受けることがあります。
句
句とは
主語+動詞を含まないまとまりのことです。
He tried to open the window, which he found impossible.
彼は窓を開けようとしたが、それは不可能だとわかった。
to open the window という句が先行詞になっています。
節
節とは
主語+動詞を含むまとまりのことです。
Bob says he doesn’t like her, which is not true.
ボブは彼女のことは好きではないと言っているが、それは本当ではない。
he doesn’t like her という節が先行詞になっています。
主節全体
He suddenly left the studio, which surprised all Japanese.
彼は突然そのスタジを去り、そのことはすべての日本人を驚かせた。
He suddenly left the studio という主節全体が、先行詞になっています。
まとめ
3つの訳し方は重要ですので、覚えておきましょう!
例文を自分で作ると、頭に入ります。
やてみましょう!
コメント